«Traductions françaises» oder «Traductions à la française»? - Eine Untersuchung der franzoesischen Uebersetzungen der "Siete libros de la Diana" von Jorge de Montemayor (1578 - 1735) (Paperback, New edition)


Der berühmte spanische Schäferroman Los siete libros de la Diana von Jorge de Montemayor (1559) ist zwischen 1578 und 1735 sechsmal ins Französische übertragen worden. In ihrer jeweiligen Gesamtstrukturierung sowie in ausgewählten Einzelaspekten werden diese verschiedenen Fassungen im vorliegenden Band mit dem Original konfrontiert. Auf diese Weise zeichnet sich ein vielgestaltiges Tableau der diversen Übersetzungskonzeptionen und damit Rezeptionsformen der Diana im Frankreich der damaligen Zeit ab. Auf der Basis dieser umfangreichen Materialsammlung eröffnen sich überraschende Möglichkeiten zur ideologischen, vor allem soziologischen Charakterisierung des zeitgenössischen französischen Lesepublikums; daneben läßt sich daran exemplarisch die dem steten Wandel unterworfene Sinnbestimmung des Übersetzens selbst zeigen.

R1,909
List Price R2,186
Save R277 13%

Or split into 4x interest-free payments of 25% on orders over R50
Learn more

Discovery Miles19090
Mobicred@R179pm x 12* Mobicred Info
Free Delivery
Delivery AdviceOut of stock

Toggle WishListAdd to wish list
Review this Item

Product Description

Der berühmte spanische Schäferroman Los siete libros de la Diana von Jorge de Montemayor (1559) ist zwischen 1578 und 1735 sechsmal ins Französische übertragen worden. In ihrer jeweiligen Gesamtstrukturierung sowie in ausgewählten Einzelaspekten werden diese verschiedenen Fassungen im vorliegenden Band mit dem Original konfrontiert. Auf diese Weise zeichnet sich ein vielgestaltiges Tableau der diversen Übersetzungskonzeptionen und damit Rezeptionsformen der Diana im Frankreich der damaligen Zeit ab. Auf der Basis dieser umfangreichen Materialsammlung eröffnen sich überraschende Möglichkeiten zur ideologischen, vor allem soziologischen Charakterisierung des zeitgenössischen französischen Lesepublikums; daneben läßt sich daran exemplarisch die dem steten Wandel unterworfene Sinnbestimmung des Übersetzens selbst zeigen.

Customer Reviews

No reviews or ratings yet - be the first to create one!

Product Details

General

Imprint

Peter Lang Ag

Country of origin

Switzerland

Series

Europaeische Hochschulschriften / European University Studies / Publications Universitaires Européennes, 169

Release date

December 1991

Availability

Supplier out of stock. If you add this item to your wish list we will let you know when it becomes available.

First published

1992

Authors

Dimensions

210 x 148mm (L x W)

Format

Paperback

Pages

380

Edition

New edition

ISBN-13

978-3-631-44403-0

Barcode

9783631444030

Categories

LSN

3-631-44403-6



Trending On Loot