As a side effect of the rapid progress in medical research and of
the emergence of new medical conditions, medicine is a domain where
new concepts have to be named more frequently than in many other
domains. Because of the prominent position of English in medical
research, most of these concepts are first named in English. This
raises questions relating to the naming strategies adopted and the
consequences of the choice of particular strategies. These
consequences are not restricted to English, because the English
terms often need to be translated and are sometimes borrowed. This
volume consists of an introduction and eight chapters. The first
four chapters focus on the choice of naming strategy and the
consequences for the transparency of the resulting names in
English. These chapters address the international pharmaceutical
nomenclature, the terminology of psychiatry and of middle-ear
surgery, and the use of neoclassical word formation. The following
four chapters concentrate on the issues of translation and
borrowing evolving from the choice of names in English. They
address translation into Spanish, Slovak, Polish and Turkish.
Cambridge Scholars Publishing
|Country of origin:
Pius Ten Hacken
• Renata Panocova
||212 x 148mm (L x W)
||Hardcover - With dust jacket
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!