Please note that the content of this book primarily consists of articles available from Wikipedia or other free sources online. Pages: 34. Chapters: Spanish profanity, Mandarin Chinese profanity, Latin profanity, Portuguese profanity, Italian profanity, Finnish profanity, Mat, Romanian profanity, Quebec French profanity, Cantonese profanity, Esperanto profanity, Macedonian profanity, Profanity in American Sign Language, Korean profanity. Excerpt: This article is a summary of Spanish profanity, referred to in the Spanish language as lenguaje soez (low language), maldiciones (curse words), malas palabras (bad words), insultos (insults), vulgaridades (vulgarities), juramentos (oaths, or swearing), palabrotas (lit.: "big words"), tacos (in Spain), palabras sucias (dirty words in Panama), lisuras (in Peru), puteadas (in Peru, Chile, Argentina and Uruguay), desvergue in El Salvador, majaderias or maldiciones in Mexico, garabatos (gibberish or shootings/firings in Chile), plebedades (pleb talk) in the Colombian Caribbean or groserias (impolite words or acts). Spanish profanity varies in Spanish-speaking nations, and even in regions of the same nation. Several of these words have linguistic and historical significance. Idiomatic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, and so most of the English translations offered in this article are very rough and most likely do not reflect the full meaning of the expression they intend to translate. The following words are indicative of a variety of sexual acts, especially sexual intercourse and masturbation, though mostly limited to specific geographic regions. In Mexico, chingar means "to fuck" or "to make a mistake" ("to fuck up"). For example: Chinga a tu madre or Vete y chinga a tu madre ("Go fuck your mother") are often considered very offensive in Mexico. Vete a la chingada translates to "go fuck yourself." Other uses are considered less offensive.A Mexican might say No m...