Dieses historische Buch kann zahlreiche Tippfehler und fehlende Textpassagen aufweisen. Kaufer konnen in der Regel eine kostenlose eingescannte Kopie des originalen Buches vom Verleger herunterladen (ohne Tippfehler). Ohne Indizes. Nicht dargestellt. 1828 edition. Auszug: ...dem Brautigam zugesprochenen Lobes, dass sie einem stolzen Pharaonischen Rosse vergleichbar sey. x) Man erinnere sich, dass die Lilie in Palastina wild auf den Feldern wachst. S-Matlh. 6, 2. Dem Perser ist sie schones Symbol der Reinheit und Freiheit. 7) Schon die /.XX haben richtig dt'2.1 und l? 5. Erquicket mich mit Traubenzucker, ) mit Aepfeln labet mich Denn ich bin kranl vor Liebe. 6. War' seine Linke unter meinem Haupt, und seine Rechte herzte mich a) 7. Ich beschwore euch, ihr Tochter von Jerusalem, bei den Gasellen oder bei den Hindinnen der Flur, weckt die Geliebte nicht, regt sie nicht auf, bis es ihr selbst gefallt. o) gelesen. Es hangt dann der VerS besser mit dem Folgenden zusammen. Unter?,"1 ssiI verstehen wir den Behalter des Weines im Salomonischen Pallaste, und das Madchen, krank und matt vor Liebe, verlangt nach Starkung.?H ist hier s. v. a. das arab. V2. bedecken, und der Ausdruck deckt mich mit Liebe zu deutet auf die liebevolle Pflege der Kranken auf ihrem Lager. Sie redet aber die Frauen des HaremS an, wie auf gleiche Weise im folgendem Verse. 2) Unter lOdt muss auf jeden Fall etwas Erquicken des verstanden werden. S. 2 San. 6, 19; 1 Chron. 16, 3. Vollstandig steht Hos. 3, 1. ll'IO 'V'Vtt und man denkt dabei am sichersten an Traubensyrup, der im Morgenlande sehr beliebt ist und besonders gerne mit auf Reisen genommen wird, um ihn zur Bereitung eines erquickenden Getrankes zu ge brauchen. Ich leite das Wort von Vl Feuer ab, insofern namlich unter l1VVl eingekochter Most zu verstehen ist. S. Iahn's'biblische Archaologie Th. 1. S. 39l. a) Wir