This book explores the miscommunications of the prophet Cassandra -
cursed to prophesy the truth but never to be understood until too
late - in Greek and Latin poetry. Using insights from the field of
translation studies, the book focuses on the dialogic interactions
that take place between the articulation and the realization of
Cassandra's prophecies in five canonical ancient texts, stretching
from Aeschylus' to Seneca's Agamemnon. These interactions are
dogged by confusion and misunderstanding, but they also show a
range of interested parties engaged in creatively 'translating'
meaning for themselves from Cassandra's ostensibly nonsensical
voice. Moreover, as the figure of Cassandra is translated from one
literary work into another, including into the Sibyl of Virgil's
Aeneid, her story of tragic communicative disability develops into
an optimistic metaphor for literary canon-formation. Cassandra
invites us to reconsider the status and value of even the most
riddling of female prophets in ancient poetry.
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!