Book may have numerous typos, missing text, images, or index. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. 1823. Excerpt: ... Hel. Thou seest no phantom of her nightly train. Men. I am not, sure, the husband of two wives. Hel. What other wife hath right to call thee lord ? Men. She, whom the cave conceals, from Phrygia brought. Hel. It is not so: thou hast no wife, but me. Men. Have I my sense? Or is mine eye deceiv'd? Hel. What, seeing me dost thou not see thy wife ? Men. The form is like: but I want certain proof. He L. What proof? reflect: who better knows than thou ? Men. Thou hast her form; that I shall not deny. Hel. Who shall inform thee better than thine eyes? Men. Here lies the doubt, I have another wife. Hel. I never went to Troy; my image went. Men. Who could with imbreath'd life an image frame? Hel. The iEther, whence thou hast an heav'n-form'd wife. Men. Form'd by what god ? Thy words surpass belief. Hel. By Juno; me that Paris might not gain. Men. Here and at Troy at once how cou'dst thou be ? Hel. This of my name, not person, could be true. Men. Let me be gone; I came with griefs enough. Hel. Me for an empty image wilt thou leave ? Men. And fare thou well, since thou art like my wife. Hel. Ah, I receive, but not retain my lord Men. To this my great toils past, not thou, constrain. Hel. Was ever woman such a wretch as 1? My dearest friends forsake me: never Greece, My country never shall I visit more. MESSENGER, MENELAUS, HELENA, CHORUS. Mess. Long have I sought thee, Menelaus, with pain All this barbaric country wand'ring o'er, Sent by thy friends left in the secret cave. Men. By these barbarians plunder'd? What hath chanc'd? Mess. Things marvellous, the facts surpassing words. Men. Say what: something of new thy zeal imports. Mess. Thou hast sustain'd a thousand toils in vain. Men. These are old woes: what hast thou to relate? Mess. Thy wife is gone into the rolling air, Borne from the ...