Diferencias En La Estructura Textual del Japones y El Espanol (Spanish, Paperback)


Salvo una minima relacion durante las misiones evangelizadoras del siglo XVI, el japones y el espanol historicamente han tenido muy poco contacto. Por lo tanto, los estudios entre ambos, sobre todo desde una perspectiva hispanohablante, son extremadamente escasos. No obstante, el creciente intercambio economico y cultural que tiene lugar actualmente ha traido consigo un aumento en las traducciones literarias, tecnico-cientificas y comerciales entre ambas lenguas. Este aumento reclama entonces una aproximacion mas consciente y profesional hacia el proceso traductor. Mediante la comparacion y analisis de textos desde el punto de vista de la coherencia, la cohesion y la estructura tematica, en este trabajo se intenta explicar la influencia que ejercen las diferentes estructuras textuales del japones y el espanol en el proceso de traduccion. Dicho ejercicio servira para identificar y ejemplificar las distintas tendencias presentes en ambas lenguas, lo que esperamos contribuya a mejorar la calidad de las traducciones. Este estudio sera de utilidad para linguistas, traductores, gestores de proyectos de traduccion o simplemente, para quienes esten interesados en el idioma japones."

R773

Or split into 4x interest-free payments of 25% on orders over R50
Learn more

Discovery Miles7730
Mobicred@R72pm x 12* Mobicred Info
Free Delivery
Delivery AdviceShips in 10 - 15 working days


Toggle WishListAdd to wish list
Review this Item

Product Description

Salvo una minima relacion durante las misiones evangelizadoras del siglo XVI, el japones y el espanol historicamente han tenido muy poco contacto. Por lo tanto, los estudios entre ambos, sobre todo desde una perspectiva hispanohablante, son extremadamente escasos. No obstante, el creciente intercambio economico y cultural que tiene lugar actualmente ha traido consigo un aumento en las traducciones literarias, tecnico-cientificas y comerciales entre ambas lenguas. Este aumento reclama entonces una aproximacion mas consciente y profesional hacia el proceso traductor. Mediante la comparacion y analisis de textos desde el punto de vista de la coherencia, la cohesion y la estructura tematica, en este trabajo se intenta explicar la influencia que ejercen las diferentes estructuras textuales del japones y el espanol en el proceso de traduccion. Dicho ejercicio servira para identificar y ejemplificar las distintas tendencias presentes en ambas lenguas, lo que esperamos contribuya a mejorar la calidad de las traducciones. Este estudio sera de utilidad para linguistas, traductores, gestores de proyectos de traduccion o simplemente, para quienes esten interesados en el idioma japones."

Customer Reviews

No reviews or ratings yet - be the first to create one!

Product Details

General

Imprint

Eae Editorial Academia Espanola

Country of origin

United States

Release date

June 2012

Availability

Expected to ship within 10 - 15 working days

First published

June 2012

Authors

Dimensions

229 x 152 x 4mm (L x W x T)

Format

Paperback - Trade

Pages

60

ISBN-13

978-3-659-02199-2

Barcode

9783659021992

Languages

value

Categories

LSN

3-659-02199-7



Trending On Loot