Mireille Gansel grew up in the traumatic aftermath of her family
losing everything-including their native languages-to Nazi Germany.
In the 1960s and 70s, she translated poets from East Berlin and
Vietnam to help broadcast their defiance to the rest of the world.
In this half memoire, half philosophical treatise Gansel's debut
illustrates the estrangement every translator experiences for the
privilege of moving between tongues, and muses on how translation
becomes an exercise of empathy between those in exile.
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!