A Cognitive Semantics of Translating Metonyms in the Glorious Qur'an (Paperback)

,
This book states that translation is not only a linguistic performance, but rather a cognitive task. Metonymy has been nominated as one of the most fundamental cognitive semantic phenomena. Hence, translators try their best to find the closest natural equivalents to the Source Language Text that can realize the closest conceptual metonymic reconstructions for the Source Language. This hypothesis has been applied on the translation of meanings of the Glorious Qur'anic Texts. The book also shows that translators may reconstruct - within the cognitive operations - a new metonymy in another language differently in terms of their knowledge schema and other knowledge structures of understanding and comprehension phases of the text-metonyms. It also refers that not only the type of equivalence is the crucial factor of achieving understanding and comprehension to the Target Language receptors, but the conceptual structure is very important in achieving this prospect. Cognitively, the concept of translation and the concept of metonymy are intertwined to build up interaction between the text and the translator's mental processes of comprehension to transfer ideas into another language.

R2,044
List Price R2,062

Or split into 4x interest-free payments of 25% on orders over R50
Learn more

Discovery Miles20440
Mobicred@R192pm x 12* Mobicred Info
Free Delivery
Delivery AdviceShips in 10 - 15 working days


Toggle WishListAdd to wish list
Review this Item

Product Description

This book states that translation is not only a linguistic performance, but rather a cognitive task. Metonymy has been nominated as one of the most fundamental cognitive semantic phenomena. Hence, translators try their best to find the closest natural equivalents to the Source Language Text that can realize the closest conceptual metonymic reconstructions for the Source Language. This hypothesis has been applied on the translation of meanings of the Glorious Qur'anic Texts. The book also shows that translators may reconstruct - within the cognitive operations - a new metonymy in another language differently in terms of their knowledge schema and other knowledge structures of understanding and comprehension phases of the text-metonyms. It also refers that not only the type of equivalence is the crucial factor of achieving understanding and comprehension to the Target Language receptors, but the conceptual structure is very important in achieving this prospect. Cognitively, the concept of translation and the concept of metonymy are intertwined to build up interaction between the text and the translator's mental processes of comprehension to transfer ideas into another language.

Customer Reviews

No reviews or ratings yet - be the first to create one!

Product Details

General

Imprint

Lap Lambert Academic Publishing

Country of origin

Germany

Release date

September 2011

Availability

Expected to ship within 10 - 15 working days

First published

September 2011

Authors

,

Dimensions

229 x 152 x 19mm (L x W x T)

Format

Paperback - Trade

Pages

328

ISBN-13

978-3-8454-7936-1

Barcode

9783845479361

Categories

LSN

3-8454-7936-1



Trending On Loot