Dieser Inhalt ist eine Zusammensetzung von Artikeln aus der frei verfugbaren Wikipedia-Enzyklopadie. Seiten: 27. Nicht dargestellt. Kapitel: Maorische Sprache, Filmfestivals in Ozeanien, Neuseelandisches Englisch, Kiwiana, Liste neuseelandischer Worter und Redewendungen, Polyfest, Six o'clock swill, Neuseelandische Kuche, Liste der Nummer-eins-Hits in Neuseeland, Aotearoa, Fred Dagg, New Zealand Top 40, Smoko, Silberfarn-Flagge, World Buskers Festival, Homosexualitat in Neuseeland, Hei Matau, Rarotongaische Sprache, Jafa, BYO, Waitangi Day, Neuseelandische Gebardensprache, Kia ora. Auszug: Die maorische Sprache (M ori, ) ist die polynesische Sprache des indigenen Volks der M ori in Neuseeland und zahlt dort zu den drei Amtssprachen. Die Sprache wurde 2006 in Neuseeland noch von rund 157.500 Menschen gesprochen, 131.600 davon maorischer Abstammung. Bei einem Bevolkerungsanteil von rund 565.300 M ori waren 2006 also nur noch 23,3 % der M ori in der Lage die Sprache im taglichen Leben anzuwenden, Tendenz fallend. Verwandtschaft der Sprache besteht zum Cook Islands M ori und zum Tahitianischen. Vor der Ankunft der Europaer war M ori eine rein orale Sprache, heute wird sie in lateinischer Schrift geschrieben. M ori zahlt zu den bedrohten Sprachen. Dies ist vor allem auf den Kontakt der Bevolkerung mit den Europaern zuruckzufuhren: Nahmen die ersten Walfanger und Segler der umliegenden Inseln mit ihren eigenen Pidgin-Sprachen kaum Einfluss auf das M ori, so trafen 1800 Missionare aus dem europaischen Ausland ein. Sie hielten M ori erstmals, beispielsweise durch eine Bibelubersetzung, schriftlich fest und fuhrten Schulen fur die einheimische Bevolkerung ein. Ab 1867 fand der dortige Unterricht nur auf Englisch statt, der Gebrauch der maorischen Sprache wurde bestraft und auch die Eltern sollten mit ihren Kindern zu Hause ausschliesslich Englisch reden. Dies sowie die zunehmende Verstadterung der M ori, die modernen Massenmedien und die Bildung fuhrten zu einer stetigen ..