This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1864. Excerpt: ... 3. Errata in ' Notes on the Language of South Africa, ' by Senhor Command. Jorge C. De Figaniere (vide ' Proceedings, ' vol. viii. p. 105). Senhor Jorge C. de Figaniere has communicafed to us the following corrections of his Memoir, published in the last number of the ' Proceedings: '--Page 106, line 10, instead of "The Nation," read " The Native." Page 106, line 21, instead of " Botetho," read " Botelho." Page 106, line 30, instead of " nations," read " natives." Page 106, line 42, instead of "Sourenyo Marques," read "Lourenco Marques (Delagoa Bay)." Page 106, line 43, instead of " of Hottentots," read " of the Hottentots." Page 106, line 57, instead of "which extends to Algoa," read "which extends to the lake known by that name (Maravi)." Page 107, line 1, instead of " Zinganissa," read " Chingamira." Page 107, line 12, instead of " extending to the coast," read " extending to the west." Page 107, line 15, instead of " Sancedo," read "Sancule." Page 107, line 26, instead of" Tungene," read "Tungue." Page 107, line 29, instead of" Angvane," read " Anjoanes (Johanna)." Page 107, line 31--" The inhabitants of our islands of Cabo Delgado speak this dialect with very little difference;" add the following note: --"The reader will find a vocabulary of about 140 words of the dialect of a tribe inhabiting the coast near Delagoa Bay at the close of the last century in the following work: --'Journal of a Voyage performed in the Lion, extra Indiaman, from Madras to Columbo and Delagoa Bay, in the year 1798; with some account of the Manners and Customs of the Inhabitants of Delagoa Bay, and a Vocabulary of the Language.' By William White, Esq., Captain in the 73rd Highland Regiment of Foot. London, 18U0. Nearly the whole of this vocabulary has also been incorporated into...