This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1876 edition. Excerpt: ...The sign + or 1 (of. p. 219, note 17) is used here as in Egyptian Demotic texts for feminine-__. For the explanation of that gift, see the numerous wall-pictures in which goddesses are represented suckling a king, and giving him, with their milk, life and power. 30. She gave it to me, in her embrace, the good life The unknown determinative l-I-l is only a hieratic form of the usual fir?) @. /vww B 'u__-Ll: /wwv M i 31' AG Q=%.J'QqWM U W O T;Mll1%TsI l' i.%-.m III he. III I cannot guess of what kind the four kema were, in each of which nine men were, unless the scribe has designated by it the mats de cocagne, which are not unfiequently seen in the representations of Ptolemaic times. 32. For the names of vases and other metallic objects, see Lepsius, Die Metalle, p. 100-101.: ==1 33. It is necessary to correct thus: X E1 K namrfllisisflvz. znsss.s: c. is is another form for K translated it killed vb-riys at': -roii vyfis. I do not remember having seen in Egyptian a phrase in which X had the sense it has in Nastosenen's narrative; but there are numerous instances of such like constructions in Ethiopic texts. Thus (line 24): AQ @ 1 lil % Mi? K Ll? (2% (of. line 27) and (line 20) IT: .i..i.r.l1.h.i Ihll;' '$ l1l=.... K (r) In the last phrase, the possessive pronoun takes the final Q7 (mi 2%, gig Qq 2 a &c., and governs its regimen by means of the preposition --. 35. NQM, var. Z': Q' is the prototype of Coptic Tefirm, 111, jumentum; pl. Tefinwowi, jumenta, quadrupeda, not to be found in Brugsch's Dictionary. 36. Correct r_-r n we e l/'e-.'l 1 37.?T, './;; U_ Correct U W __I.I.....__1J. 38..