This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1921 edition. Excerpt: ... should vocalize nn: . ni2 Literally something belonging to the back; hence, in accordance with an Arabic expression (Zahira h) which the poet had in mind, this word means something that is apparent, or known. It is thus the antithesis of rpDlyn. These two words represent the well-known expression rmnwi m33 known and unknown sins. L. 9. JVSiyJ This is an adjective from fl5't that is, Edom (comp. Genesis 36.28), hence Rome, Israel's representa-tive enemy, rvon has a double meaning: deceitful and Roman. L.10. iTCDlp Like biblical nroaip. L.11. n-onn As an apportioned lot, from nonn. L.13. 1KD MS. has 1KDD. L.14. inxa MS. adds D'Tin with dots over it to indicate that it is to be deleted. L.18. ntWQ In the tumult, or multitude. L. 6. -run So Mahzor Fas; MS. has Bkdb. D'ty: nxrirf?J That is, Israel, the allusion being to the custom of taking off the shoes on account of mourning; hence Is rael who mourns for the destruction of the temple. L. 9. I'laiD This word is to be compared with mishnic 13.1, and not with biblical D'1210 (Proverbs 7.16). L.ll. aoBD The destroyer; comp. Psalm 48.14, where this verb is doubtful. L.15. Tints Thy exiles. MS. has TTllB. LI. 17-19. These three lines are shorter than the rest, and may be corrpupt. They, however, make sense. Instead of Dpisa '3 and V"ny? MS. has nptsai and rsy. For the use of as the sign of the accusative.see above, VI, 1, 1. 2. Mahzor Fas has longer lines, which, how ever, do not seem to be genuine in all respects. L.21. "an As though the root were run. LI.. 22, 23. These lines are corrupt in the MS.: marram: T2'ia yoB-xi r'w "P-ao Tao aamx t?x. The allusion is to Exodus 13.21. L.25. 'aim MS has 'an. L.30. "pion Thy unity. This meaning is based on Hagi gah 3a; comp. Zunz, ...