Your cart is empty
Showing 1 - 25 of 33 matches in All departments
Jesus Christ, whose teachings have been on the lips of millions for two millennia, is revealed here as one of the greatest poets of all time. What happened to deafen us to the poetic nature of his words? In migrating from Aramaic speech into written Greek translation, and later into English translation, the lyrics got locked up as prose. In The Poems of Jesus Christ Willis Barnstone unveils the essential poetry of the Gospels by taking the direct speech of Jesus from Mark, Matthew, Luke, and John, and lineating and titling Jesus's words as individual poems. Jesus's poems are wisdom lyrics and narrative parables, rich with garden, animal, and nature imagery. Austere and poignant, they carry the totality of the Gospels' message through the intensity of a single voice--the Gospel of Jesus.
The world's greatest poetry resides in the Bible, yet these major poets are traditionally rendered into prose. In this pioneering volume, Willis Barnstone's translations restore the lyricism and power of the poets' voices in both the New and the Old Testaments. In the Hebrew Bible, we hear Solomon rhapsodise in Song of Songs; David chant in Psalms; God and Job debate in grand rhetoric; and prophet-poet Isaiah plead for peace. Jesus speaks in wisdom verse in the Gospel, Paul is a philosopher of love and John of Patmos roars majestically in Revelation, the Bible's epic poem. This ground-breaking volume includes every major biblical poem from Genesis and Adam and Eve in the Garden to the last pages of Alpha and Omega in Paradise.
In a masterly translation by Norman Shapiro, this selection of
poems from "Les Fleurs du mal" demonstrates the magnificent range
of Baudelaire's gift, from the exquisite quatrains to the formal
challenges of his famous sonnets. The poems are presented in both
French and English, complemented by the work of illustrator David
Schorr. As much a pleasure to look at as it is to read, this volume
invites newcomers and devotees alike to experience Baudelaire's
For the first time since the King James Version in 1611, Willis Barnstone has given us an amazing literary and historical version of the New Testament. Barnstone preserves the original song of the Bible, rendering a large part in poetry and the epic Revelation in incantatory blank verse. This monumental translation is the first to restore the original Greek, Aramaic, and Hebrew names (Markos for Mark, Yeshua for Jesus), thereby revealing the Greco-Jewish identity of biblical people and places. Citing historical and biblical scholarship, he changes the sequence of texts and adds three seminal Gnostic gospels. Each book has elegant introductions and is thoroughly annotated. With its superlative writing and lyrical wisdom, The Restored New Testament is a magnificent biblical translation for our age.
Poet and uniquely important translator Willis Barnstone has translated Sapho and the Greek Lyric Poets, Love Poems by Pedro Salinas, The Restored New Testament and works by Goethe, Rilke, St. John of the Cross, Borges, etc., etc. Cafe de l'Aube a Paris was originally written in French. At the suggestion of his publisher, Barnstone translated his own poems.
When Pedro Salinas' 1933 collection of love poems, "La voz a ti debida", was introduced to American audiences in Willis Barnstone's 1975 English translation, it was widely regarded as the greatest sequence of love poems written in any language in the twentieth century. Now, seventy-five years after its original publication, the reputation of the poems and its multifaceted writer remains untarnished. A portrait of their era, the poems, from a writer in exile from his native civil war - torn Spain, reemerge in our time. In this new facing-page bilingual edition, Barnstone has added thirty-six poems written in the form of letters from Salinas to his great love, Katherine Whitmore. Discovered years later, these poems were written during and after the composition of La voz and, though disguised as prose, have all the rhythms and sounds of lineated lyric poetry. Taken together, the poems and letters are a history, a dramatic monologue, and a crushing and inevitable ending to the story of a man consumed by his love and his art. Bolstered by an elegant foreword by Salinas' contemporary, the poet Jorge Guillen, and a masterly afterword by Salinas scholar Enric Bou that considers the poet and his legacy for twenty-first-century world poetry, "Love Poems by Pedro Salinas" will be cause for celebration throughout the world of verse and beyond.
Many critics regard the work of Saint John of the Cross (1542-91), the 16th-century mystic, to be among the finest poetry Spain has produced. This bilingual edition, the first in modern English, was originally published in hard cover in 1968 by the Indiana University Press. Most of these poems were written during a period of nine months, in 1577-78, when Saint John (San Juan de la Cruz) was imprisoned and tortured in the dungeon of a small Carmelite monastery in Toledo, and their recurrent motifs are both metaphysical and deeply personal.
Sappho's thrilling lyric verse has been unremittingly popular for more than 2,600 years - certainly a record for poetry of any kind - and love for her art only increases as time goes on. Though her extant work consists only of a collection of fragments and a handful of complete poems, her mystique endures to be discovered anew by each generation, and to inspire new efforts at bringing the spirit of her Greek words faithfully into English.In the past, translators have taken two basic approaches to Sappho: either very literally translating only the words in the fragments, or taking the liberty of reconstructing the missing parts. Willis Barnstone has taken a middle course, in which he remains faithful to the words of the fragments, only very judiciously filling in a word or phrase in cases where the meaning is obvious. This edition includes extensive notes and a special section of 'Testimonia': appreciations of Sappho in the words of ancient writers from Plato to Plutarch. Also included in this title are a glossary of all the figures mentioned in the poems, and suggestions for further reading.
Deeply admired by poets far more familiar to us, from Lorca to William Carlos Williams, the poems of Miguel Hernandez (1910-42), written in the midst of the savage 20th century, beam with a gentleness of heart. Hernandez was a self-educated goatherd from the tiny Spanish town of Orihuela who tried hard to be accepted among his older contemporaries. Lorca wrote to the young poet in 1933, telling him to stop struggling to get along in a 'circle of literary pigs'. After fighting on the Republican side in the Spanish Civil War, Hernandez was imprisoned in several of Franco's jails, where he continued to write until his death from untreated tuberculosis on 28 March 1942: he was only 31. Miguel Hernandez is now one of the most revered poets in the Spanish-speaking world. From his early formalism, paying homage to Gongora and Quevedo, to the final poems, which are passionate and bittersweet, Hernandez' work is a dazzling reminder that force can never defeat spirit, and that courage is its own reward. Pablo Neruda called him 'a great master of language - a wonderful poet'.
Willis Barnstone is a literature in himself: poet, translator, interpreter, in one year he can range from Jesus to Sappho and Borges with calm authority and good humour. He re-translates the New Testament in a version Harold Bloom describes as 'a superb act of restoration'. Borges himself declared, 'Four of the best things in America are Whitman's Leaves, Melville's Whale, the sonnets of Barnstone's The Secret Reader, and my daily Corn Flakes - ' Mexico in My Heart is the essential Barnstone, drawing on fifteen collections, poetry from six decades of writing and from several continents. He went to Mexico at the age of fifteen and, gathering languages and literatures, has never stopped learning.
This expanded edition of "The Gnostic Bible" includes the "Gospel of Judas" - the recently discovered and translated Gnostic text that was an instant best seller on its original appearance in 2006 - in its most accessible translation yet. Also included in this work are such important and topical texts as the "Gospel of Mary Magdalene" and the "Gospel of Thomas". Religious thinkers engaged in the quest for wisdom and knowledge, the Gnostics proclaimed that salvation could be found through mystical knowledge and intuition. Dating from the first to the thirteenth centuries, the texts in "The Gnostic Bible" represent Jewish, Christian, Hermetic, Mandaean, Manichaean, Islamic, and Cathar forms of Gnostic spirituality, and they derive from Egypt, the Greco-Roman world, the Middle East, Syria, Iraq, China, France, and elsewhere.
A poetic meditation and collection of aphorisms on the art of literary translation by one of the most respected translators in the US. Translating literatures East and West, ancient and modern, Barnstone has proven insights to share, and does so in a light and humorous way though verse.
"Life Watch: A Circle of Ninety-One Nights "is an ambitious sequence of -poems that begins in childhood, moves through Barnstone's adult years, and returns to youth. The poems engage and reflect on the civil wars that the author found himself in the midst of, Mexican orphanages, the cafes and arts salons in Paris, and walking with Borges. As the circles of these poems widen, they gather many perspectives on a life watched.
Willis Barnstone has taught at universities in Greece and Argentina and authored more than 40 books--poetry collections, poetry translations, philosophical and religious texts. "The New Covenant, his literary translation of the New Testament," was published in 2001 (Riverhead Books).
The Apocalypse (1st-2nd century C.E.) is attributed to John of Patmos. It is revealed by a succession of angels, asserting that God will intervene decisively in the present evil age and reward his long-suffering elect. Reflecting the Roman occupation and oppression of the Jews, and influenced by the apocalyptic writings in the Old Testament's Book of Daniel, The Apocalypse is the great epic poetic work of the New Testament. As the translator Willis Barnstone puts it, "Like the Book of Job, The Apocalypse is an extended poem, as densely poetic as Blake's Jerusalem, Whitman's Leaves of Grass, or Gerard Manley Hopkins's The Wreck of the Deutschland". Here reissued in a Bibelot edition, it is rendered in blank verse, remarkably translated by Willis Barnstone, the distinguished scholar, translator, and poet.
The words of a genius: Borges at Eighty transcends our expectations of ordinary conversation. In these interviews with Barnstone, Dick Cavett, and Alastair Reid, Borges touches on favorite writers (Whitman, Poe, Emerson) and familiar themes labyrinths, mystic experiences, and death and always with great, throw-away humor. For example, discussing nightmares, he concludes, When I wake up, I wake to something worse. It s the astonishment of being myself. "
Ancient Greek Lyrics collects Willis Barnstone's elegant translations ofGreek lyric poetry -- including the most complete Sappho in English, newlytranslated. This volume includes a representative sampling of all the significantpoets, from Archilochos, in the 7th century BCE, through Pindar and the other greatsingers of the classical age, down to the Hellenistic, Roman, and Byzantine periods.William E. McCulloh's introduction illuminates the forms and development of theGreek lyric while Barnstone provides a brief biographical and literary sketch foreach poet and adds a substantial introduction to Sappho -- revised for this edition-- complete with notes and sources. A glossary and updated bibliography areincluded.
The people we've come to call gnostics were passionate advocates of the view that salvation comes through knowledge and personal experience, and their passion shines through in the remarkable body of writings they produced over a period of more than a millennium and a half. Willis Barnstone and Marvin Meyer have created a translation that brings the gnostic voices to us from across the centuries with remarkable power and beauty--beginning with texts from the earliest years of Christianity--including material from the Nag Hammadi library--and continuing all the way up to expressions of gnostic wisdom found within Islam and in the Cathar movement of the Middle Ages. The twenty-one texts included here serve as a compact introduction to Gnosticism and its principal ideas--and they also provide an entree to the pleasures of gnostic literature in general, representing, as they do, the greatest masterpieces of that tradition.
A compilation of Willis Barnstone's translations of nine mystical and spiritual poets. The poetry spans 3000 years and contains some profound and inspiring writing from world literature, including the Song of Songs and Mystical Poems of St John of the Cross.
In a lucid, pioneering volume, Willis Barnstone explores the history and theory of literary translation as an art form. Arguing that literary translation goes beyond the transfer of linguistic information, he emphasizes that imaginative originality resides as much in the translation as in the source text-a view that skews conventional ideas of artistic primacy. Barnstone begins by dealing with general issues of literalness, fidelity, and originality: with translation as metaphor, aesthetic transformation, and re-creation. He looks as well at translation as a traditionally stigmatized genre. Then he discusses the history of translation, using as his paradigm the most translated book in the world, the Bible, tracing it from its original Hebrew and Greek to Jerome's Latin and the English of Tyndale and the King James Version. Citing the way authors intentionally mistranslate for religious and political purposes, Barnstone provides fascinating insights into how, by altering names in the Gospels, the Virgin Mary and Jesus cease to be Jews, the Jews are turned into villains, and Christianity becomes an original rather than a mere translation. In the next section Barnstone analyzes translation theory, ranging from the second century B.C. Letter of Aristeas to Roman Jakobson's linguistic categories and Walter Benjamin's "Task of the Translator." The book ends with an aphoristic ABC of translating.
A new edition of our classic, The Other Bible, including a new index, new cover, and a new introduction from the author to bring The Other Bible up to date.
The Other Bible gathers in one comprehensive volume ancient, esoteric holy texts from Judeo-Christian tradition that were excluded from the official canon of the Old and New Testaments, including the Gnostic Gospels, the Dead Sea Scrolls, the Kabbalah, and several more. The Other Bible provides a rare opportunity to discover the poetic and narrative riches of this long-suppressed literature and experience firsthand its visionary discourses on the nature of God, humanity, the spiritual life, the world around us, and infinite worlds beyond this one.
This new edition will include a full index and a new introduction from editor Willis Barnstone.
o The interest in Gnostic texts begun with The Da Vinci Code has spread to include many of the other "suppressed" early texts of Judaism and Christianity, and this book contains many of them in one volume.
Poetry. Willis Barnstone's new volume of poetry offers two sequences paired, pivoting on lunar and solar consciousness and comprised mostly of multiplying sonnets, two per page and mirrored typographically across the page-spreads. Elegant in erudition but always fluently conversational, this book is an homage to the poet's father and moving proof of an astonishingly productive life in letters.
You may like...
Funko Pint Size Heroes: Disney Classic…
Taron Egerton, Jamie Bell, … DVD
Mariah Carey CD
The LEGO Movie 2 - The Second Part
Resistance Is Futile
Manic Street Preachers CD (2)
R67 Discovery Miles 670
Taylor Swift CD R200 Discovery Miles 2 000