Literary Translation: Aspects of Pragmatic Meaning (Electronic book text)


This is a manual of literary translation and as such will be invaluable to students of linguistics, translation, literary theory and cultural studies. Translation plays an important role in increasing understanding among diverse cultures and nations. Literary translations in particular help different cultures reach a compromise. Beginning with the relationship between pragmatics and translation, the book introduces the major areas of linguistic pragmatics a speech acts, presupposition, implicature, deixis and politeness and how they can be applied in the field of translation. It balances theory and application through the examples Arabic/English translation using a wide range of texts from the Trilogy of the Noble-laureate Naguib Mahfouz. Mahfouza s Trilogy has certainly lost much of its meaning in Hutchin et ala s translation into English. Their translation fails to assess the effectiveness of the source text and to preserve its implied meaning. All these problematic renderings have contributed to the distortion or loss of meaning. The major concern of the study is to examine the pragmatic meanings involved in a literary translation. The attention given to pragmatic facts and principles in the course of translation can enhance the understanding of the text and improve the quality of translation.

"


Delivery AdviceNot available

Toggle WishListAdd to wish list
Review this Item

Product Description

This is a manual of literary translation and as such will be invaluable to students of linguistics, translation, literary theory and cultural studies. Translation plays an important role in increasing understanding among diverse cultures and nations. Literary translations in particular help different cultures reach a compromise. Beginning with the relationship between pragmatics and translation, the book introduces the major areas of linguistic pragmatics a speech acts, presupposition, implicature, deixis and politeness and how they can be applied in the field of translation. It balances theory and application through the examples Arabic/English translation using a wide range of texts from the Trilogy of the Noble-laureate Naguib Mahfouz. Mahfouza s Trilogy has certainly lost much of its meaning in Hutchin et ala s translation into English. Their translation fails to assess the effectiveness of the source text and to preserve its implied meaning. All these problematic renderings have contributed to the distortion or loss of meaning. The major concern of the study is to examine the pragmatic meanings involved in a literary translation. The attention given to pragmatic facts and principles in the course of translation can enhance the understanding of the text and improve the quality of translation.

"

Customer Reviews

No reviews or ratings yet - be the first to create one!

Product Details

General

Imprint

Cambridge Scholars Publishing

Country of origin

United States

Release date

2011

Availability

We don't currently have any sources for this product. If you add this item to your wish list we will let you know when it becomes available.

Authors

Format

Electronic book text

Pages

115

ISBN-13

978-1-283-36987-9

Barcode

9781283369879

Categories

LSN

1-283-36987-7



Trending On Loot