Bajarse al moro - Das Buch von Jose Luis Alonso de Santos und die Verfilmung von Fernando Colomo. Ein Vergleich (German, Paperback)


Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,0, Friedrich-Alexander-Universitat Erlangen-Nurnberg (Institut fur Romanistik), Veranstaltung: Proseminar, 5 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Jose Luis Alonso de Santos encontro desde la primera representacion teatral de Bajarse al moro la fortuna del exito. Madrid, los anos 80 y cuatro jovenes como tantos constituyen el espacio, el tiempo y los protagonistas de la obra. Su fuente de inspiracion, la realidad que le rodea, (...). Con esta edicion se pretende dejar constancia de algo que es fundamental en esta obra: su lenguaje caliente, la expresion de una forma de entender la vida." So lauten die Worte auf der Ruckseite der literarischen Ausgabe von Fermin de Tamayo und Eugenia Popeanga, die das Werk Bajarse al moro des spanischen Autors Jose Luis Alonso de Santos zusammenfassend beschreiben. Ganz anders dagegen liest sich die Synopsis einer Internetseite uber die Verfilmung des selbigen Werkes unter der Regie von Fernando Colomo. La Chusa" es una mujer que vive de bajarse al moro," es decir, va y viene de Marruecos con una humildisima carga de grifa que un primo suyo distribuye. "Chusa" tiene un novio que es policia nacional y, ademas, acoge en su casa a una huida jovencita." Im Folgenden wird das von J. L. A. de Santos verfasste Werk Bajarse al moro aus dem Jahre 1985 der gleichnamigen Verfilmung, zu Deutsch Die Grenzganger," unter der Regie des Spaniers Fernando Colomo aus dem Jahre 1989, gegenubergestellt. Der Schwerpunkt dieser Arbeit liegt auf der Untersuchung der formalen wie inhaltlichen Entsprechungen und Abweichungen in den verschiedenen Medien. Da die dramatische Form der filmischen als Vorlage dient, mochte ich zunachst auf das Leben und Werk des Autors und Theatermachers Alonso de Santos und auf das spanische Theaterpanorama jener Zeit eingehen. Anschliessend folgt eine vergleichende Gegenuberstellung von St

R875
List Price R905

Or split into 4x interest-free payments of 25% on orders over R50
Learn more

Discovery Miles8750
Mobicred@R82pm x 12* Mobicred Info
Free Delivery
Delivery AdviceShips in 10 - 15 working days


Toggle WishListAdd to wish list
Review this Item

Product Description

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,0, Friedrich-Alexander-Universitat Erlangen-Nurnberg (Institut fur Romanistik), Veranstaltung: Proseminar, 5 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Jose Luis Alonso de Santos encontro desde la primera representacion teatral de Bajarse al moro la fortuna del exito. Madrid, los anos 80 y cuatro jovenes como tantos constituyen el espacio, el tiempo y los protagonistas de la obra. Su fuente de inspiracion, la realidad que le rodea, (...). Con esta edicion se pretende dejar constancia de algo que es fundamental en esta obra: su lenguaje caliente, la expresion de una forma de entender la vida." So lauten die Worte auf der Ruckseite der literarischen Ausgabe von Fermin de Tamayo und Eugenia Popeanga, die das Werk Bajarse al moro des spanischen Autors Jose Luis Alonso de Santos zusammenfassend beschreiben. Ganz anders dagegen liest sich die Synopsis einer Internetseite uber die Verfilmung des selbigen Werkes unter der Regie von Fernando Colomo. La Chusa" es una mujer que vive de bajarse al moro," es decir, va y viene de Marruecos con una humildisima carga de grifa que un primo suyo distribuye. "Chusa" tiene un novio que es policia nacional y, ademas, acoge en su casa a una huida jovencita." Im Folgenden wird das von J. L. A. de Santos verfasste Werk Bajarse al moro aus dem Jahre 1985 der gleichnamigen Verfilmung, zu Deutsch Die Grenzganger," unter der Regie des Spaniers Fernando Colomo aus dem Jahre 1989, gegenubergestellt. Der Schwerpunkt dieser Arbeit liegt auf der Untersuchung der formalen wie inhaltlichen Entsprechungen und Abweichungen in den verschiedenen Medien. Da die dramatische Form der filmischen als Vorlage dient, mochte ich zunachst auf das Leben und Werk des Autors und Theatermachers Alonso de Santos und auf das spanische Theaterpanorama jener Zeit eingehen. Anschliessend folgt eine vergleichende Gegenuberstellung von St

Customer Reviews

No reviews or ratings yet - be the first to create one!

Product Details

General

Imprint

Grin Verlag

Country of origin

United States

Release date

December 2010

Availability

Expected to ship within 10 - 15 working days

First published

December 2010

Authors

Dimensions

210 x 148 x 2mm (L x W x T)

Format

Paperback - Trade

Pages

28

ISBN-13

978-3-640-76870-7

Barcode

9783640768707

Languages

value

Categories

LSN

3-640-76870-1



Trending On Loot