This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1881 Excerpt: ...be identical; but perhaps it is not safe to assume this. Neither has any clear analogues in other languages, for Bopp's comparison of Ku/x-vu, and suggestion of lentua (i.e. clentus) and claudus, are certainly wrong. 29. 'And no medicine is there found, known of physicians, like unto a wife in all miseries.' vidyate, from /vind, ii 4 note: observe the loss of the nasal in the passive which is usual, M. W. Gr. 469. bhisaj, 'a physician, ' almost certainly from abhi-t-/sanj exactly as our 'bishop' has been mutilated from eiunoiros. For, /sanj, see v 9 note; for the genitive with mata, i 4 note. From bhisaj is formed bhesaja, 'medicine' (next line), and bhaisajya 'a drug, ' Hit. 559. ausadha, 'medicine, ' is formed from osadi 'a plant' of very uncertain origin; Benfey suggests, /us: according to the P. W. it is contracted from avasa (refreshment) ] dhi. 30. attha, from, /ah, vii 4 note. 31. tyaktu-kamas tvam, 'desirous to leave thee' comp. utsrastukama xiv 10, kartukama xix 5. tvam follows tyaktukamas, a B. V. compound (see ii 27 note), just as it might follow a desiderative, such as tityaksu. The compound is interesting, as shewing the elements of the Latin construction of the supine in u with a noun, e.g. 'bonum uisu' (for uisui) 'good for the seeing'; for uisu (i.e. uid-tu) is a noun formed from uid, just as tyak-tu from tyaj. arrkase, viii 3 note. tyajeyam, &c. 'I could leave myself rather than thee.' For this use of the optative, see i 30 note. na ca, this (with varam) is an idiomatic use in comparisons, instead of the regular ablative. Sometimes we find a mixture of constructions, e.g. Hit. 37, varam eko guni putro, na ca murkhagatair api, i.e. 'better one virtuous son than even a thousand fools.' If our 'better than' arises as I suppose from 'bett...