This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1854 edition. Excerpt: ...sterling, et j'avais l'intention de vous mettre a l'abri de tout contre-temps, en vous remettant une note (billet de banque) dan& cette lettre; mais la votre du 11 ne m'est parvenue que le samedi 14, tandis que la mienne ecrite ce soir n'arrivera pas avant votre depart de Brighton, a moins que vous n'ayez mis lundi prochain au lieu de lundi en huit (1). Je le crois, car vous ne dites pas que vous ayez change vos arrangements. Je suis, etc. en substantif, ce qui se fait en le mettant au participe present. Je me rejouis De Ce Que vous venez de si bonne heure, / rejoice at Your Coming so soon. (1) Lundi en huit; c'est-a-dire dans huit jours a compter de lundi prochain. N. B. Lundi en huit se dit aussi en anglais Konday week, c'est-a-dire lundi dans une semaine, et ainsi de suite pour les autres jours et les autres divisions de temps. Ex. This day week, aujourd'hui en huit; this day fortnight, aujourd'hui en quinze, etc. LETTER LV. Lord Byron to his mother. TO THE HONOURABLE M18. BYRON. Dear mother, Though I have a very short time to spare (1), being to sail immediately for Greece, I cannot avoid taking an opportunity of telling you that I am well. I have been in Malta a short time, and have found the inhabitants hospitable and pleasant.--This letter is committed to the care of a very extraordinary woman, whom you have doubtless heard of, Mrs. S--P--. She has been shipwrecked, and her life has been from its commencement so fertile in remarkable accidents, that in a romance they would appear improbable. She was born at Constantinople, where her father was Austrian (1) To spare, . a., epargner, dispenser; mais ce mot a plusieurs significations. Ex. I have no time to spare, je n'ai...