Modern translation studies has increasingly taken into account the
complexities of power relations and ideological management involved
in the production of translations. Paradoxically, persuasive
political discourse has not been much touched upon, so this book
aims to contribute to a better understanding of the translation of
politically sensitive texts. Located within the fields of
descriptive translation studies, critical discourse analysis and
corpus linguistics, the subject of investigation is an illustrative
corpus of historical data and eleven English translations of
Hitler's "Mein Kampf." An integrated discourse-analytical and
corpus-aided methodology allows for a systematic 'triangulation' of
relevant sociocultural, situational and textual factors. The book
thus presents a novel corpus-linguistic method of discerning
'ideological significations' in translated texts, and owing to its
wealth of historical and textual detail it is of special interest
to historians, linguists and translation researchers.
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!