Pratiques Langagi res Et Traductives En Milieu Postcolonial (French, Paperback)


Ce livre vise a eclairer certains procedes translatifs dans la litterature postcoloniale europhone. L''ecrivain postcolonial transpose dans la langue etrangere du colonisateur une pensee ancree dans sa propre langue et sa propre culture. Cette forme de traduction n''intervient pas comme un pont entre deux textes distincts, car il n''existe pas de texte original au sens habituel de ce terme. Un metatexte en tient lieu, forme par la culture que l''ecrivain colonise represente a travers des personnages evoluant dans sa langue maternelle. Cette ecriture-comme-traduction se distingue d''une ecriture en langue seconde en ce sens que le contexte postcolonial conduit a interroger la representation de soi et de l''Autre, l''acculturation ou la reappropriation de la langue maternelle devalorisee. Dans ce contexte, la traduction opere toujours sur le materiau linguistique et culturel, mais elle se manifeste aussi dans le va-et-vient du regard ou dans ce qu''on pourrait appeler la translation identitaire du sujet allant et venant lui aussi entre deux univers. Grace a cette double identite, il pose un regard neuf sur sa propre communaute.

R1,909

Or split into 4x interest-free payments of 25% on orders over R50
Learn more

Discovery Miles19090
Mobicred@R179pm x 12* Mobicred Info
Free Delivery
Delivery AdviceShips in 10 - 15 working days


Toggle WishListAdd to wish list
Review this Item

Product Description

Ce livre vise a eclairer certains procedes translatifs dans la litterature postcoloniale europhone. L''ecrivain postcolonial transpose dans la langue etrangere du colonisateur une pensee ancree dans sa propre langue et sa propre culture. Cette forme de traduction n''intervient pas comme un pont entre deux textes distincts, car il n''existe pas de texte original au sens habituel de ce terme. Un metatexte en tient lieu, forme par la culture que l''ecrivain colonise represente a travers des personnages evoluant dans sa langue maternelle. Cette ecriture-comme-traduction se distingue d''une ecriture en langue seconde en ce sens que le contexte postcolonial conduit a interroger la representation de soi et de l''Autre, l''acculturation ou la reappropriation de la langue maternelle devalorisee. Dans ce contexte, la traduction opere toujours sur le materiau linguistique et culturel, mais elle se manifeste aussi dans le va-et-vient du regard ou dans ce qu''on pourrait appeler la translation identitaire du sujet allant et venant lui aussi entre deux univers. Grace a cette double identite, il pose un regard neuf sur sa propre communaute.

Customer Reviews

No reviews or ratings yet - be the first to create one!

Product Details

General

Imprint

Omniscriptum

Country of origin

United States

Series

Omn.Univ.Europ.

Release date

February 2018

Availability

Expected to ship within 10 - 15 working days

First published

July 2010

Authors

Dimensions

229 x 152 x 9mm (L x W x T)

Format

Paperback - Trade

Pages

148

ISBN-13

978-6131518485

Barcode

9786131518485

Languages

value

Categories

LSN

6131518483



Trending On Loot