African-Based Pidgins and Creoles - Bantu-Based Pidgins and Creoles, Lingala Language, Kituba Language, Sango Language, Fanagalo, Chilapalapa (Paperback)


Chapters: Bantu-Based Pidgins and Creoles, Lingala Language, Kituba Language, Sango Language, Fanagalo, Chilapalapa, Cikabanga, Pidgin Wolof. Source: Wikipedia. Pages: 39. Not illustrated. Free updates online. Purchase includes a free trial membership in the publisher's book club where you can select from more than a million books without charge. Excerpt: Lingala is a Bantu language spoken throughout the northwestern part of the Democratic Republic of the Congo (Congo-Kinshasa) and a large part of the Republic of the Congo (Congo-Brazzaville), as well as to some degree in Angola and the Central African Republic. It has over 10 million speakers. It is classed C.36D under the Guthrie system for classifying Bantu languages and C.40 under the SIL system. Lingala originated from Bobangi, a language that was spoken along the Congo River between Lisala and Kinshasa. Bobangi functioned as a regional trade language before the creation of the Congo Free State. In the last two decades of the 19th century, after the forces of Leopold II of Belgium conquered the region and opened it to commercial exploitation, Bobangi came into wider use. The colonial administration, in need of a common language for the region, started to use the language for missionary and administrative purposes, calling it Bangala to set it apart from the old Bobangi. Naturally, the language developed the typical characteristics of a common vernacular: compared to local Bantu languages, its sentence structure, word structure and sounds are much simplified, and its speakers liberally borrow words and constructs from other languages they happen to know. Around the turn of the century, CICM missionaries started a project to 'purify' the language in order to make it 'pure Bantu' again. Meeuwis (1998:7) writes: issionaries, such as the Protestant W. Stapleton and later, and more influentially, E. De Boeck himself, judged that the grammar and lexicon of this language were to...More: http: //booksllc.net/?id=7656

R350

Or split into 4x interest-free payments of 25% on orders over R50
Learn more

Discovery Miles3500
Delivery AdviceOut of stock

Toggle WishListAdd to wish list
Review this Item

Product Description

Chapters: Bantu-Based Pidgins and Creoles, Lingala Language, Kituba Language, Sango Language, Fanagalo, Chilapalapa, Cikabanga, Pidgin Wolof. Source: Wikipedia. Pages: 39. Not illustrated. Free updates online. Purchase includes a free trial membership in the publisher's book club where you can select from more than a million books without charge. Excerpt: Lingala is a Bantu language spoken throughout the northwestern part of the Democratic Republic of the Congo (Congo-Kinshasa) and a large part of the Republic of the Congo (Congo-Brazzaville), as well as to some degree in Angola and the Central African Republic. It has over 10 million speakers. It is classed C.36D under the Guthrie system for classifying Bantu languages and C.40 under the SIL system. Lingala originated from Bobangi, a language that was spoken along the Congo River between Lisala and Kinshasa. Bobangi functioned as a regional trade language before the creation of the Congo Free State. In the last two decades of the 19th century, after the forces of Leopold II of Belgium conquered the region and opened it to commercial exploitation, Bobangi came into wider use. The colonial administration, in need of a common language for the region, started to use the language for missionary and administrative purposes, calling it Bangala to set it apart from the old Bobangi. Naturally, the language developed the typical characteristics of a common vernacular: compared to local Bantu languages, its sentence structure, word structure and sounds are much simplified, and its speakers liberally borrow words and constructs from other languages they happen to know. Around the turn of the century, CICM missionaries started a project to 'purify' the language in order to make it 'pure Bantu' again. Meeuwis (1998:7) writes: issionaries, such as the Protestant W. Stapleton and later, and more influentially, E. De Boeck himself, judged that the grammar and lexicon of this language were to...More: http: //booksllc.net/?id=7656

Customer Reviews

No reviews or ratings yet - be the first to create one!

Product Details

General

Imprint

Books + Company

Country of origin

United States

Release date

September 2010

Availability

Supplier out of stock. If you add this item to your wish list we will let you know when it becomes available.

First published

September 2010

Editors

Creators

Dimensions

152 x 229 x 3mm (L x W x T)

Format

Paperback - Trade

Pages

40

ISBN-13

978-1-157-76294-2

Barcode

9781157762942

Categories

LSN

1-157-76294-8



Trending On Loot