Dieser Inhalt ist eine Zusammensetzung von Artikeln aus der frei verfugbaren Wikipedia-Enzyklopadie. Seiten: 45. Nicht dargestellt. Kapitel: Friedrich Ruckert, Koranubersetzung, Lamya Kaddor, Amir Zaidan, Mirza Tahir Ahmad, Mirza Baschir ud-Din Mahmud Ahmad, Ahmad von Denffer, Hermann von Carinthia, Muhammad Asad, Ake Ohlmarks, Ahmad Milad Karimi, Adel Theodor Khoury, Rabeya Muller, Salomon Schweigger, Ludovico Marracci, Tilman Nagel, Rudi Paret, Theodor Noldeke, Hans Zirker, Edward Henry Palmer, kawa Sh mei, Muhammad Ali, Hartmut Bobzin, David Nerreter, Sadr ud-Din, Lazarus Goldschmidt, Johann Christian Wilhelm Augusti, Wang Jingzhai, Max Henning, Petrus Alfonsi, Robert von Ketton, Stefan Weidner, Nadeem Elyas. Auszug: Eine wirkliche Koranubersetzung aus dem Arabischen in andere Sprachen ist nach Ansicht islamischer Theologen unmoglich, da jede Ubersetzung zugleich eine Interpretation sei. Dazu sagt der Korantext uber sich selbst: Er ist es, der die Schrift auf dich herabgesandt hat. Darin gibt es (eindeutig) bestimmte Verse (w. Zeichen) - sie sind die Urschrift - und andere, mehrdeutige." (Sure 3, Vers 7 Ubersetzung Rudi Paret). Daher wird das Studium des Korans im arabischen Originaltext empfohlen. Das Wort Koran" hat - je nach Gebrauch - zwei Bedeutungen. Im deutschen Sprachgebrauch bezeichnet der Koran" den Text an sich, auch in seinen Ubersetzungen. Fur viele Muslime hingegen ist das Wort Koran" oder Qur'an" reserviert fur den arabischen Urtext; eine Ubersetzung ist so automatisch nicht mehr der Koran. Eine Ubersetzung wird von ihnen als Erlauterung des Qur'an-Textes" oder Bedeutung des Koran" bezeichnet. Dies kann beim Leser, der einen Korankommentar oder eine Ubersetzung sucht, zu Irritationen fuhren. Aus byzantinischer Zeit sind Fragmente einer griechischen Koranubersetzung erhalten, doch wurde er in Europa erst durch eine lateinische Ubersetzung bekannt, die der cluniazensische Abt Petrus Venerabilis 1143 von dem Englander Robert von Ketton, de...