Please note that the content of this book primarily consists of articles available from Wikipedia or other free sources online. Pages: 31. Chapters: M ori language, Matariki, M ori language revival, M ori Language Commission, Kura Kaupapa M ori, Haka, Cook Islands M ori, Ng i Tahu, Tahitian language, Apirana Ngata, Hongi Hika, Thomas Kendall, M ori Television, Edward Robert Tregear, Zzxjoanw, Moriori language, Te Reo, Native schools, M ori Television Service, Rakahanga-Manihiki language, M ori Language Act 1987, Tuamotuan language, Maori Songs, Te Karere, M ori Language Week, Nga Manu Korero, Penrhyn language, Austral language. Excerpt: M ori or te reo M ori (pronounced ), commonly te reo ("the language"), is the language of the indigenous population of New Zealand, the M ori. It has the status of an official language in New Zealand. Linguists classify it within the Eastern Polynesian languages as being closely related to Cook Islands M ori, Tuamotuan and Tahitian; somewhat less closely to Hawaiian and Marquesan; and more distantly to the languages of Western Polynesia, including Samoan, Tokelauan, Niuean and Tongan. According to the Maori Language Commission the number of fluent adult speakers fell to about 10,000 in 1995. New Zealand has three official languages - M ori, English and New Zealand Sign Language. M ori gained this status with the passing of the M ori Language Act in 1987. Most government departments and agencies have bilingual names, for example, the Department of Internal Affairs Te Tari Taiwhenua, and places such as local government offices and public libraries display bilingual signs and use bilingual stationery. New Zealand Post recognises M ori place-names in postal addresses. Dealings with government agencies may be conducted in M ori, but in practice this almost always requires interpreters, restricting its everyday use to the limited geographical areas of high M ori fluency, and to more formal occasions, such as during public consultation....