This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1854 Excerpt: ...him of the leprosy. From this you may guess that I have travelled a great deal. I have had the most surprising adventures. Mounted on an ostrich, I have crossed the burning sands of Arabia, leaving far behind me the caravans of mussulmans, who were jogging on leisurely on Honorable. The h is mute--Ouvre, form of the v. irr. ouvrir. See Index--Luron is familiar--Ratelier, rack (of stables), and set of teeth. The a is acute, notwithstanding the accent.--Quasi is obsolescent and familiar. Thew is mute (470)--Assouplir, fr. souple, supple--Auguste. Pronounce au like 6--Temoignage is masc. (241)--Authentique. Pronounce au like o, and th like t--cheminaient a loisir sur leurs chameaux. J'ai dompte un rhinoceros. Un elephant, que je tenais par la trompe, m'a suivi d'un bout a l'autre de l'Asie comme un caniche. J'ai apprivoise un crocodile en lui fourrant un herisson dans la gueule chaque fois qu'il voulait mordre. 94--Avec un nouvel aerostat de mon invention, j'ai donne la chasse a un vautour monstre, dont les ailes avaient trente pieds d'envergure. Je l'ai attaque, vaincu et fait empailler. Enfin, messieurs, au risque de me faire empaler, j'ai penetre dans une des pyramides d'Egypte, et j'y ai ressuscite une momie, qui, dans sa reconnaissance, m'a fait cadeau d'une panacee avec laquelle je triomphe de.Ja pituite, du rachitisme, des goitres, des ecrouelles, et autres maladies cutanees et chroniques, ainsi que d'une kyrielle d'autres maux. Celte their camels. I have subdued a rhinoceros. An elephant, that I held by the trunk, has followed me from one extremity of Asia to the other, like a poodle-dog. I have tamed a crocodile by thrusting a hedge-hog i...